Hello-World

日本語: かいわ にづくり

conversations日本語: かいわ にづくり packing

遊び方: それぞれの会話は、違う話題です。

この会話は、1つ1つの場面の後で間隔をおきながら、場面が次々と出てきます。ポーズボタンを使って停めたり、プレイボタンを使ってまた始めたりしてください。

会話を聞くのに加えて、絵の上でマウスを動かすことができます。物の名前が出てきます。クリックして、その言葉の発音を聞いてください。

学ぶこと: >生徒たちは、日常生活で使うことができる例文を学ぶことができます。会話の中のほとんどの文は、文脈によって変えて使うことができる簡単な文です。

活動後: 最初から最後まで、全ての場面をしてください。聞こえた言葉を繰り返して言ってください。どの人が話しているか注意してください。

グループ活動: ウェブサイトのそのページを印刷してください。生徒たちに、その場面を演じさせてください

Pag-uusap

Paano maglaro:  Mayroong ibang paksa sa bawat usapan. Maririnig mo lahat ng pangungusap pero huhihinto ang nagsasalita pagkatapos ng bawat eksena at pangungusap. Pindutin ang pause para huminto ang usapan at play para ipatuloy ang aktibidad at usapan.

Anong pag-aaralan dito: Matutuhan ng mga mag-aaral kung papaano isaayos ang pangungusap na magagamit pangaraw-araw. Karamihan ng mga pangungusap ay gumagamit ng mga pangkaraniwang parirala na maaring ibahin depende kung anong kahulugan na gusting sabihin.

Para mapakinabangan ang aktibidad: Pakinggan ang kabuuan ng usapan mula sa simula hanggang sa katipos. Ulitin ang mga salita na iyong narinig, at pansinin kung sino ang nagsasalita.

Aktibidad pang grupo: Ilimbag ang pahina galing sa web site. Ipadula sa mga mag-aaral ang mga pangungusap.

Note: Names used in the dialogs are different in each language.
    日本語 Transliteration  Tagalog 
 にづくり Nagiimpake
 りょうしんがりょこうのためになにをにづくりするのかはなします Pinaguusapan ng mga magulang kung ano ang ieempake nila para sa kanilang bakasyon.
 soundなにしてるの。 Nani shiteru no.Anong ginagawa mo?
 soundりょこうのために、スーツケースににもつをつめているの。 Ryokoo no tame ni, suutsu keesu ni nimotsu wo tsumete iru no.Nageempake ako ng maleta para sa ating biyahe.
 soundわたしは、もう、じぶんのふくをつめたよ。 Watashi wa moo, jibun no fuku wo tsumeta yo.Naempake ko na ang aking mga damit.
 soundわたしのみどりとちゃいろのたんパンとシャツをなんまいかいれた。 Watashi no midori to chairo no tanpan to shatsu wo nanmai ka ireta.Naempake mo na ba ang berde at kulay-balat kong korto at mga sando?
 soundええ、ズボンもいれてほしい。 Ee, zubon mo irete hoshii.Oo. Gusto mo rin bang dalhin ang mga pantalon?
 soundばんは、ひえるだろうね。 Ban wa hieru daroo ne.Baka malamig doon paggabi.
 soundええ、それはいいかんがえね。 Ee, sore wa ii kangae ne.Oo, magandang isip iyan.
 soundそして、このあたらしいながそでのシャツもいれて。 Soshite, kono atarashii nagasode no shatsu mo irete.At pakiempake itong bagong mahabang manggas na damit.
 soundレインコートはもっていったほうがいいかな。 Rein kooto wa motte itta hoo ga ii kana.Dapat ba nating dalhin ang mga kapote?
 soundきっとあめがふるかもしれないね。 Kitto ame ga fuku kamo shirenai ne.Baka umulan.
 soundまんがいちのために、もっていこう。 man ga ichi no tame ni, motte ikoo.Dalhin natin baka sakali.
 soundかさ、サングラス、やきゅうぼうをいれた。 Kasa, san gurasu, yakyuu boo wo ireta.Naempake mo na ba yung payong, salaming pang-araw, at sombrerong pangbaseball?
 soundええ、でも、あなたのみずぎがみつからないわ。 Ee, demo, anata no mizugi ga mitsukaranai wa.Oo, pero hindi ko mahanap ang damit mong panglanggoy.
 soundどこかしら。 Doko kashira.Nasaan ba ito?
 soundここだよ。そして、サンダルもひつようだね。 Koko da yo. Soshite, sandaru mo hitsuyoo dane.Andito. Kailangan ko rin tong tsinelas.
 soundそうがんきょうももっていく。 Soogankyoo mo motteiku.Gusto mo bang dalhin ang binokulo?
 soundうん、まだよゆうがあるよ。 Un, mada yoyuu ga aruyo.Oo, kung may paglalagyan pa tayo.
 soundひこうきのなかでよむために、きみがぼくにくれたほんをもっていくよ。 Hikooki no naka de yomu tame ni, kimi ga boku ni kureta hon wo motte iku yo.Dadalhin ko ang bago kong libro na binigay mo para mabasa ko sa eroplano.
 soundこれで、いじょうかな。 Kore de, ijoo kana.Tapos na tayong magempake.
 soundいくじゅんびができた! Iku junbi ga dekita!Handa na tayong umalis!
ベッドsoundベッド soundkama
スーツケースsoundスーツケース soundmaleta
たんすsoundたんす soundtokador
ゆかsoundゆか soundsahig
おかあさんsoundおかあさん soundnanay